A:老實說,來癮科技之前,以往筆者對錯字的要求,是每兩千字最多只能出現一個。不過,在癮科技的文章量頗大,要在短時間產生足夠數量,且具備質與量的文章。說真的,要百分之百完全沒有錯字,我想沒有任何人可以拍胸脯保證。
唔...其實我可以保證
癮科技的文章量算不上大吧?
我每天花一點時間就都可以跟上
專職甚至兼職的話 那更不用講
說癮科技文章量大 其實是主站的文章量才大吧
繁體的癮科技已經刪掉不少東西了
我認為這種規模下要沒有錯字 應該不太難
與其說國字正確率達不到百分之百 還不如說翻譯的正確率達不到
我想問題應該是出在寫稿的人不太注意
編輯的人也不太注意吧
其實文章內提到的不專業項目都可以靠一個不肯妥協的人改善
這個人掌握最後的出口 所有的文章他都要看過才丟上去
不肯妥協的人看到錯字就想改對 看到大陸用詞就想改成台灣習慣
看到言不及義的項目就會丟回去叫作者改好
因為他是賭上尊嚴在做網站的
這不就是編輯該作的事嗎
0 意見:
張貼留言